Otto se leyó casi toda la obra de Kafka a los dieciséis años y se quedó prendado del checo. Ahora la gente de Errata Naturae edita algo que sorprendentemente no había salido íntegramente en español. Bueno, algunos habíamos comprado en su día “Consideraciones acerca del pecado, el dolor, la esperanza y el camino verdadero”, extraña traducción de “Tagebücher, Briefe, Aphorismen, Fragmente” (ed. Laia, 1983) y ahí pudimos leer algunos de los sueños de Kafka en un texto fragmentario pero no por ello deslabazado. Kafka soñaba con pensiones berlinesas repletas de extraños y atareados jóvenes judíos, teatros que abarcaban los confines del mundo, nebulosos festejos en el castillo del emperador Guillermo, prostíbulos interminables, inmensas montañas de excrementos humanos, una niña ciega mutilada por sus propias gafas, una muchacha con nariz de tubérculo que traduce a Hesíodo, un mausoleo custodiado por un hombre mutilado en una guerra olvidada…cosas así de normales. Se vive un cierto revival kafkiano después de lo que ha hecho Crumb y ahora con estos avispados editores, y Otto se alegra mucho.
“No es necesario que salgas de casa. Quédate a tu mesa y escucha. Ni siquiera escuches, espera solamente. Ni siquiera esperes, quédate completamente solo y en silencio. El mundo llegará a ti para hacerse desenmascarar, no puede dejar de hacerlo, se prosternará extático ante tus pies".
No hay comentarios:
Publicar un comentario